Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Portugais - askerdeyim siirt jandarma komando

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnolPortuguais brésilienPortugais

Titre
askerdeyim siirt jandarma komando
Texte
Proposé par Pynk22
Langue de départ: Turc

askerdeyim, Siirt jandarma komando

Titre
Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
Traduction
Portugais

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portugais

Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 4 Avril 2008 01:08





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2008 21:32

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Não temos mais dúvidas de que é essa a tradução.

28 Mars 2008 09:24

Cesar_Machado
Nombre de messages: 1
Estou no exercito, sou comando no quartel de Siirt.

28 Mars 2008 20:00

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Pelos vistos, há pessoas que têm dúvidas ainda...

CC: casper tavernello

28 Mars 2008 20:02

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
2/22?
E nós já discutimos tanto sobre essa...

28 Mars 2008 22:28

kida
Nombre de messages: 5
a palavra"gendarmaria" nao existe em portugues...devera ser batalhao ou quaalquer coisa assim.

28 Mars 2008 22:32

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

28 Mars 2008 22:33

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
A palavra gendarmaria existe, sim no português:

gendarmaria - Corpo de polícia militar encarregado de manter a ordem pública em alguns países.

28 Mars 2008 23:18

kida
Nombre de messages: 5
Na minha opinião em portugues de portugal,so usamos a palavra gendarmerie se nos estivermos a referir especificamente a policia francesa caso contrario é policia, batalhao ... depende do contexto; eu nao me baseei no turco pois nao sei ler turco baseei me na traduçao do portugues brasileiro!

30 Mars 2008 21:38

sara costa
Nombre de messages: 3
estou no exército, no comando da gendarmaria de siirt


30 Mars 2008 22:18

day000
Nombre de messages: 1
estou no exército. sou comandante da gendarmania de siirt.

1 Avril 2008 18:46

jonassan40
Nombre de messages: 15
estou no exercito, no comando da esquadra de SIIRT

3 Avril 2008 15:29

Sandra Tonholo
Nombre de messages: 2
Estou no exército, comandante do batalhão de Siirt

4 Avril 2008 00:45

marrento06
Nombre de messages: 1
Acredito que ao invés de "comando" ser traduzido para "comando", deveria ser "comandante". E gendarmaria, acredito que seja algo tipo: "artilharia".

4 Avril 2008 01:19

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Desculpa Sweety, mas eu tive de aceitar essa. Já estava ficando cansado de receber mensagens inúteis...dei-lhe uma dez.

4 Avril 2008 18:42

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Obrigado Casper! Eu também estava a ficar cansada!


...