Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی - askerdeyim siirt jandarma komando

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولیپرتغالی برزیلپرتغالی

عنوان
askerdeyim siirt jandarma komando
متن
Pynk22 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

askerdeyim, Siirt jandarma komando

عنوان
Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
ترجمه
پرتغالی

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 4 آوریل 2008 01:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 مارس 2008 21:32

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Não temos mais dúvidas de que é essa a tradução.

28 مارس 2008 09:24

Cesar_Machado
تعداد پیامها: 1
Estou no exercito, sou comando no quartel de Siirt.

28 مارس 2008 20:00

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Pelos vistos, há pessoas que têm dúvidas ainda...

CC: casper tavernello

28 مارس 2008 20:02

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
2/22?
E nós já discutimos tanto sobre essa...

28 مارس 2008 22:28

kida
تعداد پیامها: 5
a palavra"gendarmaria" nao existe em portugues...devera ser batalhao ou quaalquer coisa assim.

28 مارس 2008 22:32

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

28 مارس 2008 22:33

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
A palavra gendarmaria existe, sim no português:

gendarmaria - Corpo de polícia militar encarregado de manter a ordem pública em alguns países.

28 مارس 2008 23:18

kida
تعداد پیامها: 5
Na minha opinião em portugues de portugal,so usamos a palavra gendarmerie se nos estivermos a referir especificamente a policia francesa caso contrario é policia, batalhao ... depende do contexto; eu nao me baseei no turco pois nao sei ler turco baseei me na traduçao do portugues brasileiro!

30 مارس 2008 21:38

sara costa
تعداد پیامها: 3
estou no exército, no comando da gendarmaria de siirt


30 مارس 2008 22:18

day000
تعداد پیامها: 1
estou no exército. sou comandante da gendarmania de siirt.

1 آوریل 2008 18:46

jonassan40
تعداد پیامها: 15
estou no exercito, no comando da esquadra de SIIRT

3 آوریل 2008 15:29

Sandra Tonholo
تعداد پیامها: 2
Estou no exército, comandante do batalhão de Siirt

4 آوریل 2008 00:45

marrento06
تعداد پیامها: 1
Acredito que ao invés de "comando" ser traduzido para "comando", deveria ser "comandante". E gendarmaria, acredito que seja algo tipo: "artilharia".

4 آوریل 2008 01:19

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Desculpa Sweety, mas eu tive de aceitar essa. Já estava ficando cansado de receber mensagens inúteis...dei-lhe uma dez.

4 آوریل 2008 18:42

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Obrigado Casper! Eu também estava a ficar cansada!


...