Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
טקסט
נשלח על ידי italo07
שפת המקור: ערבית

دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

שם
I knocked on the neighbors door, thinking it was my door
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי elmota
שפת המטרה: אנגלית

I knocked on the neighbor's door, thinking it was my door
הערות לגבי התרגום
now its complete
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 אפריל 2008 22:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אפריל 2008 13:02

B. Trans
מספר הודעות: 44
النص العربي غير كامل، وهو مأخوذ من قصيدة غنائية غناها كاظم الساهر من كلمات كريم العراقي:

"باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 אפריל 2008 16:28

italo07
מספר הודעות: 1474
What does it mean?

17 אפריל 2008 18:05

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello elmota, could you translate what B.Trans said above? Thanks a lot!

17 אפריל 2008 20:32

alscander
מספר הודעות: 2
oor neighbor "
Deghit door neighbor every Znti Babi
My memory has dispersed lack of friends
This love you, Gary does not burn burn
The dead are left alone and my computer
The night ends and the Lallah audible
My people and nurtured its Althua
Aad my family to help me any Gary
Ibjee sorrow country eased the bullet
O Dar what I live only come ideal
Deprives the Hovtk and deprives the door


باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 אפריל 2008 20:36

alscander
מספר הודעות: 2
translat it is
Deghit door neighbor every door Znti

17 אפריל 2008 20:43

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Seems to be a comment for some pic at a flickr personal page (there's a pic from a door)

17 אפריל 2008 23:19

B. Trans
מספר הודעות: 44
I was saying to elmota that the Arabic source text is incomplete and is a part of some Arabic songs lyrics. I posted it (it matches your link of flickr) to take an idea about the context of the requested text.

'alscander' seems he has done an automatic translation.

18 אפריל 2008 03:16

elmota
מספר הודעות: 744
italo07 there was one letter missing, thanks Trans i edited the source text to fix, and edited the translation
alscandar: what r u doing

18 אפריל 2008 03:18

yassersalem
מספר הודעות: 1
لقد دققت على باب جارى , كنت اظن انه بابى

18 אפריל 2008 03:58

elmota
מספר הודעות: 744
yasser what do you mean by your message? why are u reverse translating?

18 אפריל 2008 15:40

hamoda147
מספר הודעות: 1
التعليق جاء غير واضح و مبهم من ناحية الشياق و شكرا

18 אפריל 2008 16:36

italo07
מספר הודעות: 1474
I'm so sry, a friend asked me to let translate this text

18 אפריל 2008 21:01

suhail
מספר הודעות: 2
طرقت باب جاري, ظانا انه بابي .

19 אפריל 2008 08:52

elmota
מספר הודעות: 744
again suhail does the same, reverse translating, i dont get it why do u do that? maybe some new members dont undestand the "voting" page very well
italo07, dont worry, we do that all the time