Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
Tekstur
Framborið av italo07
Uppruna mál: Arabiskt

دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

Heiti
I knocked on the neighbors door, thinking it was my door
Umseting
Enskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Enskt

I knocked on the neighbor's door, thinking it was my door
Viðmerking um umsetingina
now its complete
Góðkent av lilian canale - 18 Apríl 2008 22:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Apríl 2008 13:02

B. Trans
Tal av boðum: 44
النص العربي غير كامل، وهو مأخوذ من قصيدة غنائية غناها كاظم الساهر من كلمات كريم العراقي:

"باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 Apríl 2008 16:28

italo07
Tal av boðum: 1474
What does it mean?

17 Apríl 2008 18:05

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello elmota, could you translate what B.Trans said above? Thanks a lot!

17 Apríl 2008 20:32

alscander
Tal av boðum: 2
oor neighbor "
Deghit door neighbor every Znti Babi
My memory has dispersed lack of friends
This love you, Gary does not burn burn
The dead are left alone and my computer
The night ends and the Lallah audible
My people and nurtured its Althua
Aad my family to help me any Gary
Ibjee sorrow country eased the bullet
O Dar what I live only come ideal
Deprives the Hovtk and deprives the door


باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 Apríl 2008 20:36

alscander
Tal av boðum: 2
translat it is
Deghit door neighbor every door Znti

17 Apríl 2008 20:43

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Seems to be a comment for some pic at a flickr personal page (there's a pic from a door)

17 Apríl 2008 23:19

B. Trans
Tal av boðum: 44
I was saying to elmota that the Arabic source text is incomplete and is a part of some Arabic songs lyrics. I posted it (it matches your link of flickr) to take an idea about the context of the requested text.

'alscander' seems he has done an automatic translation.

18 Apríl 2008 03:16

elmota
Tal av boðum: 744
italo07 there was one letter missing, thanks Trans i edited the source text to fix, and edited the translation
alscandar: what r u doing

18 Apríl 2008 03:18

yassersalem
Tal av boðum: 1
لقد دققت على باب جارى , كنت اظن انه بابى

18 Apríl 2008 03:58

elmota
Tal av boðum: 744
yasser what do you mean by your message? why are u reverse translating?

18 Apríl 2008 15:40

hamoda147
Tal av boðum: 1
التعليق جاء غير واضح و مبهم من ناحية الشياق و شكرا

18 Apríl 2008 16:36

italo07
Tal av boðum: 1474
I'm so sry, a friend asked me to let translate this text

18 Apríl 2008 21:01

suhail
Tal av boðum: 2
طرقت باب جاري, ظانا انه بابي .

19 Apríl 2008 08:52

elmota
Tal av boðum: 744
again suhail does the same, reverse translating, i dont get it why do u do that? maybe some new members dont undestand the "voting" page very well
italo07, dont worry, we do that all the time