Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-צרפתית - Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתית

קטגוריה הסברים

שם
Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат...
טקסט
נשלח על ידי qgodova
שפת המקור: בולגרית

Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат повече и да се даде на тези които имат по малко.Хората,които имат повече възможност да помогнат на по бедните,защото не се знае в следващия момент дали няма да се наложи и на тях някой да помогне.Нека да сме малко по-добри,когато имаме повече възможност да помагаме на хората,които нямат нищо.защото парите са нещо,което днес го имаш,а утре не.Нека бъдем по-добри и да помагаме с каквото можем,когато имаме възможност

שם
Je pense qu’on doit prendre à ceux qui ont...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gerinka
שפת המטרה: צרפתית

Je pense qu'on doit prendre à ceux qui ont le plus, et donner à ceux qui ont le moins. Les gens qui ont plus de moyens doivent aider les plus pauvres, parce qu'il se peut qu'eux aussi aient besoin d'être aidés un jour. Que l'on soit un peu plus bienveillant en aidant les gens qui n'ont rien, lorsqu'on a plus de moyens, l'argent étant quelquechose qu'on a aujourd'hui et qu'on aura pas forcément demain. Qu'on soit plus bienveillant et qu'on aide comme on peut lorsqu'on a la possibilité de le faire.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 יוני 2008 18:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יוני 2008 10:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"prendre de"
"prendre à"

"Je pense qu'on doit prendre à ceux qui ont le plus, et donner à ceux qui ont le moins. Les gens qui ont plus de moyens doivent aider les plus pauvres, parcequ'il se peut qu'eux aussi aient besoin d'être aidés un jour.
Que l'on soit un peu plus bienveillant en aidant les gens qui n'ont rien, lorsqu'on a plus de moyens, l'argent étant quelquechose qu'on a aujourd'hui et qu'on aura pas forcément demain.
Qu'on soit plus bienveillant et qu'on aide comme on peut lorsqu'on a la possibilité de le faire."


21 יוני 2008 14:55

gerinka
מספר הודעות: 46
j' ai corrige la traduction
merci