Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

분류 설명들

제목
Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат...
본문
qgodova에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат повече и да се даде на тези които имат по малко.Хората,които имат повече възможност да помогнат на по бедните,защото не се знае в следващия момент дали няма да се наложи и на тях някой да помогне.Нека да сме малко по-добри,когато имаме повече възможност да помагаме на хората,които нямат нищо.защото парите са нещо,което днес го имаш,а утре не.Нека бъдем по-добри и да помагаме с каквото можем,когато имаме възможност

제목
Je pense qu’on doit prendre à ceux qui ont...
번역
프랑스어

gerinka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je pense qu'on doit prendre à ceux qui ont le plus, et donner à ceux qui ont le moins. Les gens qui ont plus de moyens doivent aider les plus pauvres, parce qu'il se peut qu'eux aussi aient besoin d'être aidés un jour. Que l'on soit un peu plus bienveillant en aidant les gens qui n'ont rien, lorsqu'on a plus de moyens, l'argent étant quelquechose qu'on a aujourd'hui et qu'on aura pas forcément demain. Qu'on soit plus bienveillant et qu'on aide comme on peut lorsqu'on a la possibilité de le faire.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 22일 18:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 21일 10:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"prendre de"
"prendre à"

"Je pense qu'on doit prendre à ceux qui ont le plus, et donner à ceux qui ont le moins. Les gens qui ont plus de moyens doivent aider les plus pauvres, parcequ'il se peut qu'eux aussi aient besoin d'être aidés un jour.
Que l'on soit un peu plus bienveillant en aidant les gens qui n'ont rien, lorsqu'on a plus de moyens, l'argent étant quelquechose qu'on a aujourd'hui et qu'on aura pas forcément demain.
Qu'on soit plus bienveillant et qu'on aide comme on peut lorsqu'on a la possibilité de le faire."


2008년 6월 21일 14:55

gerinka
게시물 갯수: 46
j' ai corrige la traduction
merci