| |
|
תרגום - דנית-שוודית - hey søde hva sÃ¥ lang tid siden.. savner og...מצב נוכחי תרגום
קטגוריה כתיבה חופשית בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | hey søde hva sÃ¥ lang tid siden.. savner og... | | שפת המקור: דנית
hey søde hvad så
lang tid siden.. savner og hører fra dig..
har jeg gjort noget galt siden du ikke vil snakke med mig mere ??
knus håber du er ærlig og vil svare tilbage |
|
| Hej sötnos vad stÃ¥r pÃ¥ | תרגוםשוודית תורגם על ידי lenab | שפת המטרה: שוודית
hej sötnos vad står på det var länge sen.... saknar att höra från dig... har jag gjort något fel eftersom du inte vill prata med mig mera?? kram hoppas du är ärlig och vill svara |
|
אושר לאחרונה ע"י pias - 11 יולי 2008 14:03
הודעה אחרונה | | | | | 10 יולי 2008 12:41 | | piasמספר הודעות: 8113 | lenab,
jag tror att "hvad så" skall tolkas som "hur är det", "läget" eller liknande.
| | | 10 יולי 2008 12:45 | | | Ja, det tänkte jag först ocksÃ¥. Men sen blev jag osäker pÃ¥ om bÃ¥da raderna skulle läsas ihop eller inte. Men vad bra! dÃ¥ ändrar jag tillbaka. Tack!! | | | 10 יולי 2008 12:49 | | piasמספר הודעות: 8113 | VarsÃ¥god, det var sÃ¥ lite sÃ¥.
Det känns som om din översättning är helt rätt, men dÃ¥ jag inte är 100 säker pÃ¥ danska, sÃ¥ kör vi en kort omröstning ocksÃ¥. | | | 10 יולי 2008 13:03 | | | Lenab. " Hvad sÃ¥ " ville jeg nærmere sige "et alors". Men kender ikke det svenske udtryk.
| | | 10 יולי 2008 13:23 | | | Det borde bli nÃ¥got liknande "vad stÃ¥r pÃ¥?" Man kan ju tänka sig den innebörden i "hur är det?" ocksÃ¥, men inte lika tydligt,efterson det även kan tolkas som "hur mÃ¥r du?" Vad tror ni? Ska et vara "vad stÃ¥r pÃ¥?" | | | 10 יולי 2008 13:25 | | piasמספר הודעות: 8113 | lenab ...hm, du ska nog lita pÃ¥ gamine här, sorry om jag bad dig att ändra din första översättning.
| | | 10 יולי 2008 13:29 | | piasמספר הודעות: 8113 | Nu "postade" vi samtidigt ...
"Vad står på" låter bra i mina öron på svenska...men som sagt, min danska är inte 100, så gamine vet nog bättre om innebörden stämmer!
| | | 10 יולי 2008 14:44 | | | Hej PiaS. Har lige validet lenabs oversættelse, fordi jeg ikke ville være negativ, men stÃ¥r fast ved : "Vad stÃ¥r pÃ¥" som absolut er den rigtige oversætning af " Hvad sÃ¥".
"Hur er det" siges "hvordan går det".
Jeg ved ikke om man kan finde denne betydning i "Hur er det" pÃ¥ svensk. | | | 10 יולי 2008 15:22 | | | Jag har ändrat till "vad stÃ¥r pÃ¥". Det verkar vara bättre enligt mig ocksÃ¥. Vad tror du Gamine? | | | 10 יולי 2008 18:41 | | | Tack för hjälpen !!! Nu kan jag rätta teksten.
Hälsning
Edyta | | | 11 יולי 2008 14:01 | | piasמספר הודעות: 8113 | lenab,
ser att gamine röstat positivt .. , så jag antar att hon instämmer i din senaste variant. Jag godkänner nu! |
|
| |
|