Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - Charlott' lingerie has made its mark in a little...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Charlott' lingerie has made its mark in a little...
טקסט
נשלח על ידי qmc
שפת המקור: אנגלית

Charlott' lingerie has made its mark in a little over 12 years, following in the great French tradition with elegant, comfortable models that adapt to all types of women and help to reveal their beauty.
Lingerie fascinates, lingerie fires the imagination, and yet, lingerie …intimidates. With this in mind, Charlott' decided to go out to women rather than ask them to come to a shop: an original approach that has largely contributed to the brand's success in France and worldwide.

שם
Lenjeria Charlott’ şi-a pus amprenta timp de....
תרגום
רומנית

תורגם על ידי azitrad
שפת המטרה: רומנית

Lenjeria Charlott’ şi-a pus amprenta timp de puţin peste 12 ani, urmând impresionanta tradiţie franceză cu modele elegante, confortabile, care se adaptează tuturor tipurilor de femei şi le ajută să îşi dezvăluie frumuseţea.
Lenjeria fascinează, lenjeria aprinde imaginaţia, şi cu toate acestea, lenjeria... intimidează. Ţinând cont de toate acestea, Charlott’ a hotărât să se îndrepte mai degrabă înspre femei decât să le ceară să vină ele la un magazin: o abordare originală, care a contribuit considerabil la succesul brandului în Franţa şi în întreaga lume.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 אוגוסט 2008 09:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוגוסט 2008 20:54

Burduf
מספר הודעות: 238
succesul "brand-ului" în Franţa

succesul de "marca" în Franţa

4 אוגוסט 2008 21:16

azitrad
מספר הודעות: 970
eu zic că "brand" şi "marcă" nu e chiar totuna... din câte ştiu eu, brand-ul este un nume "de renume", care include marca...
exemplu: xerox - în România i se spune aşa oricărui copiator; adidas - la fel pentru orice pantofi sport

astea sunt branduri, şi în orice carte de marketing se regăsesc ca atare - ca neologism preluat din limba engleză