Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - Charlott' lingerie has made its mark in a little...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Charlott' lingerie has made its mark in a little...
본문
qmc에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Charlott' lingerie has made its mark in a little over 12 years, following in the great French tradition with elegant, comfortable models that adapt to all types of women and help to reveal their beauty.
Lingerie fascinates, lingerie fires the imagination, and yet, lingerie …intimidates. With this in mind, Charlott' decided to go out to women rather than ask them to come to a shop: an original approach that has largely contributed to the brand's success in France and worldwide.

제목
Lenjeria Charlott’ şi-a pus amprenta timp de....
번역
루마니아어

azitrad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Lenjeria Charlott’ şi-a pus amprenta timp de puţin peste 12 ani, urmând impresionanta tradiţie franceză cu modele elegante, confortabile, care se adaptează tuturor tipurilor de femei şi le ajută să îşi dezvăluie frumuseţea.
Lenjeria fascinează, lenjeria aprinde imaginaţia, şi cu toate acestea, lenjeria... intimidează. Ţinând cont de toate acestea, Charlott’ a hotărât să se îndrepte mai degrabă înspre femei decât să le ceară să vină ele la un magazin: o abordare originală, care a contribuit considerabil la succesul brandului în Franţa şi în întreaga lume.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 5일 09:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 4일 20:54

Burduf
게시물 갯수: 238
succesul "brand-ului" în Franţa

succesul de "marca" în Franţa

2008년 8월 4일 21:16

azitrad
게시물 갯수: 970
eu zic că "brand" şi "marcă" nu e chiar totuna... din câte ştiu eu, brand-ul este un nume "de renume", care include marca...
exemplu: xerox - în România i se spune aşa oricărui copiator; adidas - la fel pentru orice pantofi sport

astea sunt branduri, şi în orice carte de marketing se regăsesc ca atare - ca neologism preluat din limba engleză