Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ספרדית - Quando você olhar para o céu a partir de agora e...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתספרדית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Quando você olhar para o céu a partir de agora e...
טקסט
נשלח על ידי Lidianerosana
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Quando você olhar para o céu a partir
de agora e vir que o SOL encobrir a LUA
é porque ele deitou-se sobre ela e
começaram a se amar e é ao ato desse amor
que se deu o nome de eclipse.
Importante lembrar que o brilho do êxtase
deles é tão grande que aconselha-se
não olhar para o céu nesse momento,
seus olhos podem cegar de ver tanto amor.

Bem, mas na terra também existe sol e lua...
e portanto existe eclipse....
mas essa era a única parte da história
que você já sabia, não era?
הערות לגבי התרגום
Continuação do texto anterior.
Agradeço desde já a tradução...

שם
Cuando mirares el cielo de ahora en delante
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: ספרדית

Cuando mires el cielo de ahora en delante y veas el SOL encubrir la LUNA, será porque él se habrá acostado sobre ella y empezaron a amarse. Y es al acto de ese amor que se le dio el nombre de eclipse.

Es importante recordar que, por la gran intensidad del brillo de su éxtasis, es aconsejable no mirar hacia el cielo en este momento, pues tus ojos pueden cegarse viendo tanto amor.

Bueno, pero en la tierra hay también sol y luna... por lo tanto, existe eclipse... Pero esta era la única parte de la historia, que ya conocías, ¿no?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 ינואר 2009 21:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ינואר 2009 15:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Muy romántico...

mirares ---> mires
vieres ---> veas
empezarán ---> empezaron
Este acto de amor se le dio ---> Y es al acto de ese amor que se le dio
mirar el cielo --> mirar hacia el cielo
Pues bien ---> Bueno,
luego ---> por lo tanto

18 ינואר 2009 21:40

goncin
מספר הודעות: 3706
Hecho.

CC: lilian canale