Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - Quando você olhar para o céu a partir de agora e...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스페인어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
Quando você olhar para o céu a partir de agora e...
본문
Lidianerosana에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Quando você olhar para o céu a partir
de agora e vir que o SOL encobrir a LUA
é porque ele deitou-se sobre ela e
começaram a se amar e é ao ato desse amor
que se deu o nome de eclipse.
Importante lembrar que o brilho do êxtase
deles é tão grande que aconselha-se
não olhar para o céu nesse momento,
seus olhos podem cegar de ver tanto amor.

Bem, mas na terra também existe sol e lua...
e portanto existe eclipse....
mas essa era a única parte da história
que você já sabia, não era?
이 번역물에 관한 주의사항
Continuação do texto anterior.
Agradeço desde já a tradução...

제목
Cuando mirares el cielo de ahora en delante
번역
스페인어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Cuando mires el cielo de ahora en delante y veas el SOL encubrir la LUNA, será porque él se habrá acostado sobre ella y empezaron a amarse. Y es al acto de ese amor que se le dio el nombre de eclipse.

Es importante recordar que, por la gran intensidad del brillo de su éxtasis, es aconsejable no mirar hacia el cielo en este momento, pues tus ojos pueden cegarse viendo tanto amor.

Bueno, pero en la tierra hay también sol y luna... por lo tanto, existe eclipse... Pero esta era la única parte de la historia, que ya conocías, ¿no?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 18일 21:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 18일 15:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Muy romántico...

mirares ---> mires
vieres ---> veas
empezarán ---> empezaron
Este acto de amor se le dio ---> Y es al acto de ese amor que se le dio
mirar el cielo --> mirar hacia el cielo
Pues bien ---> Bueno,
luego ---> por lo tanto

2009년 1월 18일 21:40

goncin
게시물 갯수: 3706
Hecho.

CC: lilian canale