Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - ciao!come stai?io sto bene.tu cosa fai di...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה חיי היומיום

שם
ciao!come stai?io sto bene.tu cosa fai di...
טקסט
נשלח על ידי dancedesi
שפת המקור: איטלקית

ciao!come stai?io sto bene.tu cosa fai di bello?dove sei?
io sono tornata da poco dalla missione, sono stata 6 mesi in Nigeria.
Sai che mi sono sposata?che bello vederti qui!un abbraccio

שם
Oi! Como vai você? Eu estou bem. O que ...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי mopalmaster
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Oi! Como vai você? Eu estou bem. O que você faz de bom? Onde você está? Eu voltei faz pouco tempo da missão, estive 6 meses na Nigéria. Você sabe que eu casei? Que bom ver você aqui! Um abraço!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 22 יולי 2009 11:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יולי 2009 21:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Olá mopalmaster,

Você fez a tradução para o português europeu, não para o português brasileiro.
Por favor, adapte o seu texto

21 יולי 2009 22:01

mopalmaster
מספר הודעות: 29
perdoa-me Lilian, até aqui pude colaborar...
Não saberia como fazer o que me pedes


22 יולי 2009 00:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
A diferença entre os dois "portugueses" é mais ou menos a diferença que existe entre o espanhol usado na Espanha e o Latino. Marcadamente os pronomes (Portugal-tu/Brasil-você) e as flexões dos verbos, colocação dos pronomes, etc.
O seu texto deveria ser assim:

"Oi! Como vai você? Eu estou bem. O que você faz de bom? Onde você está? Eu voltei faz pouco tempo da missão, estive 6 meses na Nigéria. Você sabe que eu casei? Que bom ver você aqui! Um abraço!"


22 יולי 2009 11:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Before edits:
"Oi! Como estás? Eu estou bem. Que fazes de lindo? Onde estás? Eu voltei faz pouco da missão, estive 6 meses em Nigéria. Sabes que me casei? Que lindo ver-te aqui! Um abraço!"

22 יולי 2009 15:44

dancedesi
מספר הודעות: 1
obrigado!!!!