Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - ciao!come stai?io sto bene.tu cosa fai di...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 나날의 삶

제목
ciao!come stai?io sto bene.tu cosa fai di...
본문
dancedesi에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao!come stai?io sto bene.tu cosa fai di bello?dove sei?
io sono tornata da poco dalla missione, sono stata 6 mesi in Nigeria.
Sai che mi sono sposata?che bello vederti qui!un abbraccio

제목
Oi! Como vai você? Eu estou bem. O que ...
번역
브라질 포르투갈어

mopalmaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Oi! Como vai você? Eu estou bem. O que você faz de bom? Onde você está? Eu voltei faz pouco tempo da missão, estive 6 meses na Nigéria. Você sabe que eu casei? Que bom ver você aqui! Um abraço!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 22일 11:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 21일 21:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá mopalmaster,

Você fez a tradução para o português europeu, não para o português brasileiro.
Por favor, adapte o seu texto

2009년 7월 21일 22:01

mopalmaster
게시물 갯수: 29
perdoa-me Lilian, até aqui pude colaborar...
Não saberia como fazer o que me pedes


2009년 7월 22일 00:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
A diferença entre os dois "portugueses" é mais ou menos a diferença que existe entre o espanhol usado na Espanha e o Latino. Marcadamente os pronomes (Portugal-tu/Brasil-você) e as flexões dos verbos, colocação dos pronomes, etc.
O seu texto deveria ser assim:

"Oi! Como vai você? Eu estou bem. O que você faz de bom? Onde você está? Eu voltei faz pouco tempo da missão, estive 6 meses na Nigéria. Você sabe que eu casei? Que bom ver você aqui! Um abraço!"


2009년 7월 22일 11:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Before edits:
"Oi! Como estás? Eu estou bem. Que fazes de lindo? Onde estás? Eu voltei faz pouco da missão, estive 6 meses em Nigéria. Sabes que me casei? Que lindo ver-te aqui! Um abraço!"

2009년 7월 22일 15:44

dancedesi
게시물 갯수: 1
obrigado!!!!