Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אינדונזית-הולנדית - lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אינדונזיתהולנדית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus...
טקסט
נשלח על ידי pat001
שפת המקור: אינדונזית

lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus kemana yah..
הערות לגבי התרגום
tekst vertalen in het nederlands

שם
nog ... geil ... er is niemand die kan helpen
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי gbernsdorff
שפת המטרה: הולנדית

nog ... geil ... er is niemand die kan helpen ... waar moet ik heen ..
הערות לגבי התרגום
*lagi* kan ook vertaald worden met *verder*

Correct Indonesisch:
lagi ... horny ... tidak ada (orang) jang bisa membantu ... harus kemana yah ..

Een Indonesisch werkwoord heeft geen persoonsvorm. Ik ben er van uitgegaan dat hij/zij over zichzelf spreekt, maar het kan in theorie ook de tweede of derde persoon, of zelfs meervoud zijn.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 5 נובמבר 2009 11:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 נובמבר 2009 13:34

Lein
מספר הודעות: 3389
Hoi Guido,
Dit ziet er niet uit als een moeilijke tekst voor iemand die Indonesisch spreekt. Er is zelden een Indonesische gebruiker online dus als jij geen twijfels hebt over deze vertaling, ga ik hem zonder verder commentaar accepteren. Als je nog wel twijfelt, zou je dat dan aan kunnen geven? Bedankt!

4 נובמבר 2009 21:42

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
Nee Lein, geen twijfel.
Het is wel erg 'spreektalig verhaspelde ' taal. Een sms-bericht waarschijnlijk.
Misschien is het nog nuttig om de standaardtaalversie bij *details* te zetten?
*lagi ... horny ... tidak ada (orang) jang bisa membantu ... harus kemana yah ..*
En nog iets: het Indonesische werkwoord heeft geen persoonsvorm. Ik ben er van uitgegaan dat hij/zij over zichzelf spreekt, maar het kan in theorie ook de tweede of derde persoon, of zelfs meervoud zijn.
Dank je wel.
Guido

5 נובמבר 2009 11:00

Lein
מספר הודעות: 3389
Dank je wel!