번역 - 인도네시아어-네덜란드어 - lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus... | | 원문 언어: 인도네시아어
lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus kemana yah.. | | tekst vertalen in het nederlands |
|
| nog ... geil ... er is niemand die kan helpen | | 번역될 언어: 네덜란드어
nog ... geil ... er is niemand die kan helpen ... waar moet ik heen .. | | *lagi* kan ook vertaald worden met *verder*
Correct Indonesisch: lagi ... horny ... tidak ada (orang) jang bisa membantu ... harus kemana yah ..
Een Indonesisch werkwoord heeft geen persoonsvorm. Ik ben er van uitgegaan dat hij/zij over zichzelf spreekt, maar het kan in theorie ook de tweede of derde persoon, of zelfs meervoud zijn. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 5일 11:00
마지막 글 | | | | | 2009년 11월 4일 13:34 | | | Hoi Guido,
Dit ziet er niet uit als een moeilijke tekst voor iemand die Indonesisch spreekt. Er is zelden een Indonesische gebruiker online dus als jij geen twijfels hebt over deze vertaling, ga ik hem zonder verder commentaar accepteren. Als je nog wel twijfelt, zou je dat dan aan kunnen geven? Bedankt! | | | 2009년 11월 4일 21:42 | | | Nee Lein, geen twijfel.
Het is wel erg 'spreektalig verhaspelde ' taal. Een sms-bericht waarschijnlijk.
Misschien is het nog nuttig om de standaardtaalversie bij *details* te zetten?
*lagi ... horny ... tidak ada (orang) jang bisa membantu ... harus kemana yah ..*
En nog iets: het Indonesische werkwoord heeft geen persoonsvorm. Ik ben er van uitgegaan dat hij/zij over zichzelf spreekt, maar het kan in theorie ook de tweede of derde persoon, of zelfs meervoud zijn.
Dank je wel.
Guido
| | | 2009년 11월 5일 11:00 | | | Dank je wel! |
|
|