Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - أندونيسي-هولندي - lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: أندونيسيهولندي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus...
نص
إقترحت من طرف pat001
لغة مصدر: أندونيسي

lagi...horny..gak da yg bisa bantuiin... harus kemana yah..
ملاحظات حول الترجمة
tekst vertalen in het nederlands

عنوان
nog ... geil ... er is niemand die kan helpen
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف gbernsdorff
لغة الهدف: هولندي

nog ... geil ... er is niemand die kan helpen ... waar moet ik heen ..
ملاحظات حول الترجمة
*lagi* kan ook vertaald worden met *verder*

Correct Indonesisch:
lagi ... horny ... tidak ada (orang) jang bisa membantu ... harus kemana yah ..

Een Indonesisch werkwoord heeft geen persoonsvorm. Ik ben er van uitgegaan dat hij/zij over zichzelf spreekt, maar het kan in theorie ook de tweede of derde persoon, of zelfs meervoud zijn.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 5 تشرين الثاني 2009 11:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الثاني 2009 13:34

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hoi Guido,
Dit ziet er niet uit als een moeilijke tekst voor iemand die Indonesisch spreekt. Er is zelden een Indonesische gebruiker online dus als jij geen twijfels hebt over deze vertaling, ga ik hem zonder verder commentaar accepteren. Als je nog wel twijfelt, zou je dat dan aan kunnen geven? Bedankt!

4 تشرين الثاني 2009 21:42

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
Nee Lein, geen twijfel.
Het is wel erg 'spreektalig verhaspelde ' taal. Een sms-bericht waarschijnlijk.
Misschien is het nog nuttig om de standaardtaalversie bij *details* te zetten?
*lagi ... horny ... tidak ada (orang) jang bisa membantu ... harus kemana yah ..*
En nog iets: het Indonesische werkwoord heeft geen persoonsvorm. Ik ben er van uitgegaan dat hij/zij over zichzelf spreekt, maar het kan in theorie ook de tweede of derde persoon, of zelfs meervoud zijn.
Dank je wel.
Guido

5 تشرين الثاني 2009 11:00

Lein
عدد الرسائل: 3389
Dank je wel!