בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-פורטוגזית ברזילאית - Poderoso
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Poderoso
טקסט
נשלח על ידי
Folgada
שפת המקור: ספרדית
Por el poder que tienes, cumple mi necesidad. Ciertamente Tú eres, sobre todas las cosas, poderoso.
שם
Pelo poder que tens, realiza minha ...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
mlucia
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Pelo poder que tens, realiza minha necessidade. Certamente Tu és, sobre todas as coisas, poderoso.
הערות לגבי התרגום
Essa tradução para o portugues,está me parecendo tão simples e fácil,que até eu estou começando a duvidar dela.Vou enviar igual e se tiver que ser corrigida,aprenderei mais com certeza
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 11 ספטמבר 2011 15:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 ספטמבר 2011 15:27
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Olá mlucia,
Muitas das traduções solicitadas são realmente muito simples
Por ser a sua primeira tradução, vou dar algumas dicas importantes.
1 - após cada vÃrgula ou ponto você deve deixar um espaço em branco.
2 - Uma das diferenças entre o português europeu e o brasileiro é o uso de pronome "você" em vez de "tu". Neste caso, por se tratar de uma frase endereçada a Deus o uso do pronome "Tu" (sempre em letra maiúscula) pode ser aceito assim como as flexões correspondentes dos verbos. Porém em geral, usariamos "você".
Vou editar a sua tradução e aceitá-la, mas repare nas mudanças que foram feitas para a próxima ser perfeita, OK?
Sua versão original:
"Pelo poder que tens,realiza minha necessidade.Certamente tu és,sobre todas as coisas,poderoso."
11 ספטמבר 2011 16:39
mlucia
מספר הודעות: 29
Legal,Lilian!
Vou guardar bem essas dicas!
Mas Lilian,estou "quase deseperada!";você não me respondeu se recebeu o apelo que fiz pra você sobre
a tradução de "Lia" em italiano!Chegou até você? E a resposta é então "NÂO!"?
Obrigada pelas dicas;não tinha a mÃnima idéia que era assim.
Um abraço mlucia
Me Responde!