الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -برتغالية برازيلية - Poderoso
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Poderoso
نص
إقترحت من طرف
Folgada
لغة مصدر: إسبانيّ
Por el poder que tienes, cumple mi necesidad. Ciertamente Tú eres, sobre todas las cosas, poderoso.
عنوان
Pelo poder que tens, realiza minha ...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
mlucia
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Pelo poder que tens, realiza minha necessidade. Certamente Tu és, sobre todas as coisas, poderoso.
ملاحظات حول الترجمة
Essa tradução para o portugues,está me parecendo tão simples e fácil,que até eu estou começando a duvidar dela.Vou enviar igual e se tiver que ser corrigida,aprenderei mais com certeza
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 11 أيلول 2011 15:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 أيلول 2011 15:27
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá mlucia,
Muitas das traduções solicitadas são realmente muito simples
Por ser a sua primeira tradução, vou dar algumas dicas importantes.
1 - após cada vÃrgula ou ponto você deve deixar um espaço em branco.
2 - Uma das diferenças entre o português europeu e o brasileiro é o uso de pronome "você" em vez de "tu". Neste caso, por se tratar de uma frase endereçada a Deus o uso do pronome "Tu" (sempre em letra maiúscula) pode ser aceito assim como as flexões correspondentes dos verbos. Porém em geral, usariamos "você".
Vou editar a sua tradução e aceitá-la, mas repare nas mudanças que foram feitas para a próxima ser perfeita, OK?
Sua versão original:
"Pelo poder que tens,realiza minha necessidade.Certamente tu és,sobre todas as coisas,poderoso."
11 أيلول 2011 16:39
mlucia
عدد الرسائل: 29
Legal,Lilian!
Vou guardar bem essas dicas!
Mas Lilian,estou "quase deseperada!";você não me respondeu se recebeu o apelo que fiz pra você sobre
a tradução de "Lia" em italiano!Chegou até você? E a resposta é então "NÂO!"?
Obrigada pelas dicas;não tinha a mÃnima idéia que era assim.
Um abraço mlucia
Me Responde!