Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kireno cha Kibrazili - Poderoso
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Poderoso
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Folgada
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Por el poder que tienes, cumple mi necesidad. Ciertamente Tú eres, sobre todas las cosas, poderoso.
Kichwa
Pelo poder que tens, realiza minha ...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
mlucia
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Pelo poder que tens, realiza minha necessidade. Certamente Tu és, sobre todas as coisas, poderoso.
Maelezo kwa mfasiri
Essa tradução para o portugues,está me parecendo tão simples e fácil,que até eu estou começando a duvidar dela.Vou enviar igual e se tiver que ser corrigida,aprenderei mais com certeza
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 11 Septemba 2011 15:28
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Septemba 2011 15:27
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Olá mlucia,
Muitas das traduções solicitadas são realmente muito simples
Por ser a sua primeira tradução, vou dar algumas dicas importantes.
1 - após cada vÃrgula ou ponto você deve deixar um espaço em branco.
2 - Uma das diferenças entre o português europeu e o brasileiro é o uso de pronome "você" em vez de "tu". Neste caso, por se tratar de uma frase endereçada a Deus o uso do pronome "Tu" (sempre em letra maiúscula) pode ser aceito assim como as flexões correspondentes dos verbos. Porém em geral, usariamos "você".
Vou editar a sua tradução e aceitá-la, mas repare nas mudanças que foram feitas para a próxima ser perfeita, OK?
Sua versão original:
"Pelo poder que tens,realiza minha necessidade.Certamente tu és,sobre todas as coisas,poderoso."
11 Septemba 2011 16:39
mlucia
Idadi ya ujumbe: 29
Legal,Lilian!
Vou guardar bem essas dicas!
Mas Lilian,estou "quase deseperada!";você não me respondeu se recebeu o apelo que fiz pra você sobre
a tradução de "Lia" em italiano!Chegou até você? E a resposta é então "NÂO!"?
Obrigada pelas dicas;não tinha a mÃnima idéia que era assim.
Um abraço mlucia
Me Responde!