Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Португальська (Бразилія) - Poderoso
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Poderoso
Текст
Публікацію зроблено
Folgada
Мова оригіналу: Іспанська
Por el poder que tienes, cumple mi necesidad. Ciertamente Tú eres, sobre todas las cosas, poderoso.
Заголовок
Pelo poder que tens, realiza minha ...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
mlucia
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Pelo poder que tens, realiza minha necessidade. Certamente Tu és, sobre todas as coisas, poderoso.
Пояснення стосовно перекладу
Essa tradução para o portugues,está me parecendo tão simples e fácil,que até eu estou começando a duvidar dela.Vou enviar igual e se tiver que ser corrigida,aprenderei mais com certeza
Затверджено
lilian canale
- 11 Вересня 2011 15:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Вересня 2011 15:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá mlucia,
Muitas das traduções solicitadas são realmente muito simples
Por ser a sua primeira tradução, vou dar algumas dicas importantes.
1 - após cada vÃrgula ou ponto você deve deixar um espaço em branco.
2 - Uma das diferenças entre o português europeu e o brasileiro é o uso de pronome "você" em vez de "tu". Neste caso, por se tratar de uma frase endereçada a Deus o uso do pronome "Tu" (sempre em letra maiúscula) pode ser aceito assim como as flexões correspondentes dos verbos. Porém em geral, usariamos "você".
Vou editar a sua tradução e aceitá-la, mas repare nas mudanças que foram feitas para a próxima ser perfeita, OK?
Sua versão original:
"Pelo poder que tens,realiza minha necessidade.Certamente tu és,sobre todas as coisas,poderoso."
11 Вересня 2011 16:39
mlucia
Кількість повідомлень: 29
Legal,Lilian!
Vou guardar bem essas dicas!
Mas Lilian,estou "quase deseperada!";você não me respondeu se recebeu o apelo que fiz pra você sobre
a tradução de "Lia" em italiano!Chegou até você? E a resposta é então "NÂO!"?
Obrigada pelas dicas;não tinha a mÃnima idéia que era assim.
Um abraço mlucia
Me Responde!