Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - DoÄŸduÄŸum ve büyüdüğüm ÅŸehir olan Ä°zmir'i çok...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרוסית

קטגוריה ביטוי - תרבות

שם
Doğduğum ve büyüdüğüm şehir olan İzmir'i çok...
טקסט
נשלח על ידי Pnar
שפת המקור: טורקית

İzmir büyük ve güzel bir şehir. Bana göre yaşamak için en ideal şehirdir. İnsanlarının rahatlığını seviyorum. Dostlarımla Kordon'da oturup bira içmeyi özlüyorum bazen. Orada doğduğum ve büyüdüğüm için İzmir benim herşeyimdir. Çok özlüyorum güzel şehrimi.
הערות לגבי התרגום
U.S

שם
My beautiful city Ä°zmir
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

Ä°zmir is a large and beautiful city. I think it is the ideal city to live. I love the peace and quiet of the people. Sometimes I miss sitting and drinking a beer with my friends in Kordon. I was born and grew up there, therefore Ä°zmir is my everything. I miss my beautiful city so much.

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 8 דצמבר 2011 09:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2011 12:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan,

A couple of corrections:

1 - according to me ---> should be simply "I think"

2 - What do you mean by "convenience of the people"?

3 - Sometimes I miss with my friends to sit and to drink a beer there. wrong syntax.

"Sometimes, I miss sitting with my friends there to drink a beer."

Also you must leave an empty space before "therefore" and before the last sentence.

3 דצמבר 2011 15:16

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
- I love the convenience of the people --> I like its people relaxed.

- Sometimes I miss with my friends to sit and to drink a beer there --> Sometimes I miss sitting and drinking beer with my friends in Kordon (street name).

- I miss my beautiful city too much --> I miss my beautiful city so much (too means 'gereÄŸinden fazla')

4 דצמבר 2011 17:36

merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks...