Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - DoÄŸduÄŸum ve büyüdüğüm ÅŸehir olan Ä°zmir'i çok...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusça

Kategori Anlatım / Ifade - Kultur

Başlık
Doğduğum ve büyüdüğüm şehir olan İzmir'i çok...
Metin
Öneri Pnar
Kaynak dil: Türkçe

İzmir büyük ve güzel bir şehir. Bana göre yaşamak için en ideal şehirdir. İnsanlarının rahatlığını seviyorum. Dostlarımla Kordon'da oturup bira içmeyi özlüyorum bazen. Orada doğduğum ve büyüdüğüm için İzmir benim herşeyimdir. Çok özlüyorum güzel şehrimi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
U.S

Başlık
My beautiful city Ä°zmir
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Ä°zmir is a large and beautiful city. I think it is the ideal city to live. I love the peace and quiet of the people. Sometimes I miss sitting and drinking a beer with my friends in Kordon. I was born and grew up there, therefore Ä°zmir is my everything. I miss my beautiful city so much.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 8 Aralık 2011 09:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Aralık 2011 12:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,

A couple of corrections:

1 - according to me ---> should be simply "I think"

2 - What do you mean by "convenience of the people"?

3 - Sometimes I miss with my friends to sit and to drink a beer there. wrong syntax.

"Sometimes, I miss sitting with my friends there to drink a beer."

Also you must leave an empty space before "therefore" and before the last sentence.

3 Aralık 2011 15:16

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
- I love the convenience of the people --> I like its people relaxed.

- Sometimes I miss with my friends to sit and to drink a beer there --> Sometimes I miss sitting and drinking beer with my friends in Kordon (street name).

- I miss my beautiful city too much --> I miss my beautiful city so much (too means 'gereÄŸinden fazla')

4 Aralık 2011 17:36

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks...