Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - trata-se primeiramente dos aspectos históricos...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
trata-se primeiramente dos aspectos históricos...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Tha
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

A terceira parte reflete-se no comparativo entre as legislações falimentares (Decreto-lei 7.661/45 e Lei 11.101/05) nos seus principais aspectos, onde traça-se uma breve consideração acerca da nova Lei de Recuperação e Falências e dos Institutos da Recuperação Judicial e Extrajudicial.
הערות לגבי התרגום
Este é um resumo sobre a matéria de direito falimentar, que trata sobre falências e concordatas.

Muito obrigada pela ajuda.
29 נובמבר 2006 15:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 דצמבר 2006 06:32

joannakendall
מספר הודעות: 18
Podo ajudar mas nao podo fazer muito bem. Por isso nao hei feito nada ate agora. A verdade e que nao tem muito sentido quando traduco-lo... assim que nao voy traducir-lo oficialmente. Tem sentido completo em portugues ou esta bem resumido?

The third section reflects the comparison between bankruptcy laws (Law 7.661/45 and law 11.101/05) in its main aspects, in which it briefly summarizes bankruptcy laws and two bankruptcy institutions, Judicial and Extrajudicial.