Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-איטלקית - Traduction d'un menu de site Internet

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתגרמניתאיטלקיתפינית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
Traduction d'un menu de site Internet
טקסט
נשלח על ידי loudesbois
שפת המקור: צרפתית

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
הערות לגבי התרגום
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Traduzione di un menu di un sito Internet
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי nava91
שפת המטרה: איטלקית

- La nostra società
- Il nostro metodo
- FAQ
- Contatto
- Novità
הערות לגבי התרגום
- "FAQ" on dit aussi en italien :)
- "Contattaci", si le site est "sympa" et pas formel...
- Esperto/a, "La nostra metodologia" non mi suona molto bene... decidi tu
- "Novità" mi sembra più appropriato di "Attualità",

Francky5591, svp, est ce-que vous ne pourriez pas l'accepter?? Witchy ou Onoskelis. Merci beuacoup :):):)
אושר לאחרונה ע"י loudesbois - 14 דצמבר 2006 17:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2006 17:10

loudesbois
מספר הודעות: 8
Merci pour votre traduction. Je ne connais pas encore bien le système de ce site et je ne sais pas ce qu'il faut faire après reception des traductions....
a bientôt

14 דצמבר 2006 17:33

nava91
מספר הודעות: 1268
Votre?? ta
Mais rien! En ce cas, vous avez demandé la traduction, et vous ne devez rien faire!

En ordre: personne qui demande une traduction, personne qui traduit, expert (ou Admin) qui accèpte
C'est simple