Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-이탈리아어 - Traduction d'un menu de site Internet

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어독일어이탈리아어핀란드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Traduction d'un menu de site Internet
본문
loudesbois에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
이 번역물에 관한 주의사항
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Traduzione di un menu di un sito Internet
번역
이탈리아어

nava91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

- La nostra società
- Il nostro metodo
- FAQ
- Contatto
- Novità
이 번역물에 관한 주의사항
- "FAQ" on dit aussi en italien :)
- "Contattaci", si le site est "sympa" et pas formel...
- Esperto/a, "La nostra metodologia" non mi suona molto bene... decidi tu
- "Novità" mi sembra più appropriato di "Attualità",

Francky5591, svp, est ce-que vous ne pourriez pas l'accepter?? Witchy ou Onoskelis. Merci beuacoup :):):)
loudesbois에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 14일 17:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 12월 14일 17:10

loudesbois
게시물 갯수: 8
Merci pour votre traduction. Je ne connais pas encore bien le système de ce site et je ne sais pas ce qu'il faut faire après reception des traductions....
a bientôt

2006년 12월 14일 17:33

nava91
게시물 갯수: 1268
Votre?? ta
Mais rien! En ce cas, vous avez demandé la traduction, et vous ne devez rien faire!

En ordre: personne qui demande une traduction, personne qui traduit, expert (ou Admin) qui accèpte
C'est simple