Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-意大利语 - Traduction d'un menu de site Internet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语德语意大利语芬兰语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

标题
Traduction d'un menu de site Internet
正文
提交 loudesbois
源语言: 法语

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
给这篇翻译加备注
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Traduzione di un menu di un sito Internet
翻译
意大利语

翻译 nava91
目的语言: 意大利语

- La nostra società
- Il nostro metodo
- FAQ
- Contatto
- Novità
给这篇翻译加备注
- "FAQ" on dit aussi en italien :)
- "Contattaci", si le site est "sympa" et pas formel...
- Esperto/a, "La nostra metodologia" non mi suona molto bene... decidi tu
- "Novità" mi sembra più appropriato di "Attualità",

Francky5591, svp, est ce-que vous ne pourriez pas l'accepter?? Witchy ou Onoskelis. Merci beuacoup :):):)
loudesbois认可或编辑 - 2006年 十二月 14日 17:08





最近发帖

作者
帖子

2006年 十二月 14日 17:10

loudesbois
文章总计: 8
Merci pour votre traduction. Je ne connais pas encore bien le système de ce site et je ne sais pas ce qu'il faut faire après reception des traductions....
a bientôt

2006年 十二月 14日 17:33

nava91
文章总计: 1268
Votre?? ta
Mais rien! En ce cas, vous avez demandé la traduction, et vous ne devez rien faire!

En ordre: personne qui demande une traduction, personne qui traduit, expert (ou Admin) qui accèpte
C'est simple