| | |
| | 26 יוני 2007 16:27 |
| | hej älskling hur mår du? vad gör du varför har du inte på din mobil för hur ska jag kunna få tag på dig? var är du nu snälla kan du komma in på msn igen....? jag saknar dig jätte mycket jag vill ha dig här hos mig nu:s puss o kram |
| | 27 יוני 2007 04:59 |
| | Sorry can you translate your message in english ? |
| | 20 מאי 2008 20:50 |
| | |
| | 20 יוני 2012 21:00 |
| | The published translation of this song into Spanish (4 years ago, as I notice!) has several mistakes; a couple of them really serious -unacceptable in my opinion-. Moreover this is a favourite text.
So, I propose here a corrected version:
Ni el torturador me asustará
Ni la caÃda final del cuerpo
Ni los cañones de los rifles de la muerte
Ni las sombras en el muro
Ni la noche, cuando al suelo
Sea arrojada la última leve estrella de dolor
Sino la ciega indiferencia
De un mundo cruel y sin piedad
Y cada pequeña vela
Ilumina un rincón de la oscuridad...
|
| | 20 יוני 2012 23:30 |
| | |
| | 21 יוני 2012 00:35 |
| | Hi again, Francky5591!
Thanks for your response on this subject as well.
I just want to remark than I am in fact(from my very birth, or not much afterwards :-) a native Spanish speaker, being born near Barcelona, from Spanish parents... |
| | 21 יוני 2012 00:31 |
| | And I want to clarify that I am ALSO a native Catalan speaker (we are usually bilingual in my little Country with no state :-/
Thanks indeed for your kind attention,
Lev |
| | 21 יוני 2012 00:36 |
| | |
| | 21 יוני 2012 00:46 |
| | You're welcome Lev! Cheer up Catalunya!
|
| | 21 יוני 2012 01:09 |
| | Of course!
I understood this just a few seconds after having posted my messages.
Anyway, going back to the published translation of this lyrics by Roger Waters, I must recommend with strength its revision; or even removal, given the flagrant errors that it contains.
(I've seen that the translator is from Spain, and I have no doubts that she knows Spanish; but neither have I any doubt that she did not read well the original.)
|
| | 21 יוני 2012 01:44 |
| | I've arrived a little bit late with my last answer, Francky. You have anticipated with your welcome, and your "Cheer up Catalunya (well written with "ny"!!)
I feel very grateful and impressed by this. I can assure you.
Many many thanks.
(And "Vive La France !" :-)) |
| | 21 יוני 2012 01:03 |
| | I believe you're right lev, no doubt on it!
That will certainly be confirmed by Lilian, and we'll switch with the version you gave.
|
| | 21 יוני 2012 01:21 |
| | Our messages cross all the time!
I wish you a good night, Lev, I'll log out now.
Cheers! |
| | 21 יוני 2012 01:30 |
| | Hi guys,
Yes, in fact Lev van Pelt is right about this translation. I was not part of the team at that time and I honestly can't understand why this version was accepted.
I'll reject it and give Lev van Pelt the chance of doing a better job
Thanks both for your vigilance. |