Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



569תרגום - אנגלית-סלובקית - Each small candle

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתגרמניתאיטלקיתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתטורקיתסיניתצרפתיתיווניתסרביתספרדיתדניתהונגריתסינית מופשטתערביתעבריתהולנדיתפולניתרוסיתאוקראיניתבולגריתרומניתאלבניתשוודיתנורווגיתפיניתצ'כיתבוסניתקרואטיתפרסיתיפניתסלובקיתלטיניתקוראניתליטאיתקלינגונית
תרגומים מבוקשים: סינית ספרותית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Each small candle
טקסט
נשלח על ידי Slnkoslava
שפת המקור: אנגלית

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
הערות לגבי התרגום
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





שם
Každá sviečočka
תרגום
סלובקית

תורגם על ידי sonucha
שפת המטרה: סלובקית

Žiadny trýzniteľ ma nevystraší
Ani tela posledný pád
Ani hlave smrti zbraní
Ani tiene na stene
Ani to keď sa na zem
posledná,zasnúca hviezda spadne
Tak, ako slepá ľahostajnosť
krutého, bezcitného sveta.

אושר לאחרונה ע"י Cisa - 26 מאי 2008 19:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2008 19:20

artingraph
מספר הודעות: 45
Good evening,

bezcitneho not bercitneho
Except this small mistake,everything is correct.

Have a nice day


25 מאי 2008 19:58

sonucha
מספר הודעות: 1
Mmmm... Right! Thanks for telling me... I was typing too quickly and didn't notice it! And I also wrote "podledna" instead of "posledna" It seems i should learn how to type

26 מאי 2008 19:36

Cisa
מספר הודעות: 765
Okay, edited and accepted it!

Ahoj Sonucha! Hope you like Cucumis, enjoy!