Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Naslov
sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas
Tekst
Poslao Nadia92
Izvorni jezik: Turski

sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

Naslov
Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Prevođenje
Danski

Preveo Bilal73
Ciljni jezik: Danski

Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 14 ožujak 2009 12:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 ožujak 2009 12:22

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
One more, Figen:

Are you and Jonas boyfriend and girlfriend, are you in love or are you just friends?

CC: FIGEN KIRCI

14 ožujak 2009 10:43

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
the turkish text is badly written and need correction.
however, the meaning is not clear, there're at least 3 variants to make a sentence...(we shouldn't accept such a requests.)
furthermore,I have to say, bilal's made his best, and translated the text as all variations (could be) alltogether.
in my opinion,the source text should be:
'Sen ve Jonas sevgili misiniz? Aşık mısınız, yoksa o sadece erkek arkadaşın mı?'
means:
'Are you and Jonas lover? Are you in love, or he is just your boy friend?'

hope it'll help!

14 ožujak 2009 12:57

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Thanks again, Figen. I think I´ll accept the translation the way it is, then, because the translator has done a good job :-)