Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

제목
sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas
본문
Nadia92에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

제목
Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
번역
덴마크어

Bilal73에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 14일 12:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 13일 12:22

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
One more, Figen:

Are you and Jonas boyfriend and girlfriend, are you in love or are you just friends?

CC: FIGEN KIRCI

2009년 3월 14일 10:43

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
the turkish text is badly written and need correction.
however, the meaning is not clear, there're at least 3 variants to make a sentence...(we shouldn't accept such a requests.)
furthermore,I have to say, bilal's made his best, and translated the text as all variations (could be) alltogether.
in my opinion,the source text should be:
'Sen ve Jonas sevgili misiniz? Aşık mısınız, yoksa o sadece erkek arkadaşın mı?'
means:
'Are you and Jonas lover? Are you in love, or he is just your boy friend?'

hope it'll help!

2009년 3월 14일 12:57

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thanks again, Figen. I think I´ll accept the translation the way it is, then, because the translator has done a good job :-)