Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語

タイトル
sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas
テキスト
Nadia92様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

タイトル
Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
翻訳
デンマーク語

Bilal73様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2009年 3月 14日 12:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 13日 12:22

Anita_Luciano
投稿数: 1670
One more, Figen:

Are you and Jonas boyfriend and girlfriend, are you in love or are you just friends?

CC: FIGEN KIRCI

2009年 3月 14日 10:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
the turkish text is badly written and need correction.
however, the meaning is not clear, there're at least 3 variants to make a sentence...(we shouldn't accept such a requests.)
furthermore,I have to say, bilal's made his best, and translated the text as all variations (could be) alltogether.
in my opinion,the source text should be:
'Sen ve Jonas sevgili misiniz? Aşık mısınız, yoksa o sadece erkek arkadaşın mı?'
means:
'Are you and Jonas lover? Are you in love, or he is just your boy friend?'

hope it'll help!

2009年 3月 14日 12:57

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Thanks again, Figen. I think I´ll accept the translation the way it is, then, because the translator has done a good job :-)