Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-丹麦语 - sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语丹麦语

标题
sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas
正文
提交 Nadia92
源语言: 土耳其语

sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

标题
Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
翻译
丹麦语

翻译 Bilal73
目的语言: 丹麦语

Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Anita_Luciano认可或编辑 - 2009年 三月 14日 12:58





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 13日 12:22

Anita_Luciano
文章总计: 1670
One more, Figen:

Are you and Jonas boyfriend and girlfriend, are you in love or are you just friends?

CC: FIGEN KIRCI

2009年 三月 14日 10:43

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
the turkish text is badly written and need correction.
however, the meaning is not clear, there're at least 3 variants to make a sentence...(we shouldn't accept such a requests.)
furthermore,I have to say, bilal's made his best, and translated the text as all variations (could be) alltogether.
in my opinion,the source text should be:
'Sen ve Jonas sevgili misiniz? Aşık mısınız, yoksa o sadece erkek arkadaşın mı?'
means:
'Are you and Jonas lover? Are you in love, or he is just your boy friend?'

hope it'll help!

2009年 三月 14日 12:57

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Thanks again, Figen. I think I´ll accept the translation the way it is, then, because the translator has done a good job :-)