Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Датски - sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиДатски

Заглавие
sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas
Текст
Предоставено от Nadia92
Език, от който се превежда: Турски

sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

Заглавие
Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Превод
Датски

Преведено от Bilal73
Желан език: Датски

Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 14 Март 2009 12:58





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Март 2009 12:22

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
One more, Figen:

Are you and Jonas boyfriend and girlfriend, are you in love or are you just friends?

CC: FIGEN KIRCI

14 Март 2009 10:43

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
the turkish text is badly written and need correction.
however, the meaning is not clear, there're at least 3 variants to make a sentence...(we shouldn't accept such a requests.)
furthermore,I have to say, bilal's made his best, and translated the text as all variations (could be) alltogether.
in my opinion,the source text should be:
'Sen ve Jonas sevgili misiniz? Aşık mısınız, yoksa o sadece erkek arkadaşın mı?'
means:
'Are you and Jonas lover? Are you in love, or he is just your boy friend?'

hope it'll help!

14 Март 2009 12:57

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Thanks again, Figen. I think I´ll accept the translation the way it is, then, because the translator has done a good job :-)