Originalan tekst - Norveški - Velkommen til min profil sideTrenutni status Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Chat - Kompjuteri / Internet
| Velkommen til min profil side | Tekst kojeg treba prevesti Poslao runosg78 | Izvorni jezik: Norveški
Vær velkommen til min profil side
| | <edit>"Velkommen til min profil side" with "Vær Velkommen til min profil side" - as at leat one conjugated verb is compulsory in the submitted texts on cucumis.org-</edit> (09/13/francky, thanks to Lene's notification) |
|
Najnovije poruke | | | | | 12 rujan 2009 16:12 | | | Once more forgot to put in stand-by. | | | 12 rujan 2009 17:14 | | | Is there another formula that would use a conjugated verb in Norwegian?
As, eg : for French, I'd suggest "soyez le(s) bienvenu(s) à la page de mon profil" instead "bienvenu(s)à la page de mon profil". CC: gamine | | | 12 rujan 2009 22:54 | | | | | | 13 rujan 2009 13:37 | | | | | | 28 rujan 2009 00:23 | | | I'd translate "Vær velkommen til min profil side" into Italian: "(sii) il benvenuto/la benvenuta nella pagina del mio profilo" or "(siate) i benvenuti/le benvenute nella pagina del mio profilo". Generally you could only put the masculine plural form, which is the most used. | | | 28 rujan 2009 00:41 | | | Yes, Maybe. But could you translate the request in order to have a validated translation. Thanks. | | | 28 rujan 2009 00:53 | | | "Siate i benvenuti nella pagina del mio profilo" could be a possibility for me
M.:-) |
|
|