Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Νορβηγικά - Velkommen til min profil side

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΙταλικά

Κατηγορία Chat - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Velkommen til min profil side
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από runosg78
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Vær velkommen til min profil side

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit>"Velkommen til min profil side" with "Vær Velkommen til min profil side" - as at leat one conjugated verb is compulsory in the submitted texts on cucumis.org-</edit> (09/13/francky, thanks to Lene's notification)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 13 Σεπτέμβριος 2009 13:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Σεπτέμβριος 2009 16:12

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Once more forgot to put in stand-by.

12 Σεπτέμβριος 2009 17:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Is there another formula that would use a conjugated verb in Norwegian?
As, eg : for French, I'd suggest "soyez le(s) bienvenu(s) à la page de mon profil" instead "bienvenu(s)à la page de mon profil".

CC: gamine

12 Σεπτέμβριος 2009 22:54

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Franck: I'd say

"Vær velkommen til min profil side".


13 Σεπτέμβριος 2009 13:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene!

28 Σεπτέμβριος 2009 00:23

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
I'd translate "Vær velkommen til min profil side" into Italian: "(sii) il benvenuto/la benvenuta nella pagina del mio profilo" or "(siate) i benvenuti/le benvenute nella pagina del mio profilo". Generally you could only put the masculine plural form, which is the most used.

28 Σεπτέμβριος 2009 00:41

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Yes, Maybe. But could you translate the request in order to have a validated translation. Thanks.

28 Σεπτέμβριος 2009 00:53

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
"Siate i benvenuti nella pagina del mio profilo" could be a possibility for me
M.:-)