Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 노르웨이어 - Velkommen til min profil side

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어이탈리아어

분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Velkommen til min profil side
번역될 본문
runosg78에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Vær velkommen til min profil side

이 번역물에 관한 주의사항
<edit>"Velkommen til min profil side" with "Vær Velkommen til min profil side" - as at leat one conjugated verb is compulsory in the submitted texts on cucumis.org-</edit> (09/13/francky, thanks to Lene's notification)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 13일 13:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 12일 16:12

gamine
게시물 갯수: 4611
Once more forgot to put in stand-by.

2009년 9월 12일 17:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Is there another formula that would use a conjugated verb in Norwegian?
As, eg : for French, I'd suggest "soyez le(s) bienvenu(s) à la page de mon profil" instead "bienvenu(s)à la page de mon profil".

CC: gamine

2009년 9월 12일 22:54

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Franck: I'd say

"Vær velkommen til min profil side".


2009년 9월 13일 13:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lene!

2009년 9월 28일 00:23

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
I'd translate "Vær velkommen til min profil side" into Italian: "(sii) il benvenuto/la benvenuta nella pagina del mio profilo" or "(siate) i benvenuti/le benvenute nella pagina del mio profilo". Generally you could only put the masculine plural form, which is the most used.

2009년 9월 28일 00:41

gamine
게시물 갯수: 4611
Yes, Maybe. But could you translate the request in order to have a validated translation. Thanks.

2009년 9월 28일 00:53

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
"Siate i benvenuti nella pagina del mio profilo" could be a possibility for me
M.:-)