Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ノルウェー語 - Velkommen til min profil side

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語イタリア語

カテゴリ 雑談 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Velkommen til min profil side
翻訳してほしいドキュメント
runosg78様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Vær velkommen til min profil side

翻訳についてのコメント
<edit>"Velkommen til min profil side" with "Vær Velkommen til min profil side" - as at leat one conjugated verb is compulsory in the submitted texts on cucumis.org-</edit> (09/13/francky, thanks to Lene's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 9月 13日 13:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 12日 16:12

gamine
投稿数: 4611
Once more forgot to put in stand-by.

2009年 9月 12日 17:14

Francky5591
投稿数: 12396
Is there another formula that would use a conjugated verb in Norwegian?
As, eg : for French, I'd suggest "soyez le(s) bienvenu(s) à la page de mon profil" instead "bienvenu(s)à la page de mon profil".

CC: gamine

2009年 9月 12日 22:54

gamine
投稿数: 4611
Hi Franck: I'd say

"Vær velkommen til min profil side".


2009年 9月 13日 13:37

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lene!

2009年 9月 28日 00:23

Maybe:-)
投稿数: 338
I'd translate "Vær velkommen til min profil side" into Italian: "(sii) il benvenuto/la benvenuta nella pagina del mio profilo" or "(siate) i benvenuti/le benvenute nella pagina del mio profilo". Generally you could only put the masculine plural form, which is the most used.

2009年 9月 28日 00:41

gamine
投稿数: 4611
Yes, Maybe. But could you translate the request in order to have a validated translation. Thanks.

2009年 9月 28日 00:53

Maybe:-)
投稿数: 338
"Siate i benvenuti nella pagina del mio profilo" could be a possibility for me
M.:-)