Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Talijanski - bağımlı deÄŸil, baÄŸlı olacaksın..!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiTalijanskiLatinskiPerzijski

Kategorija Govor

Naslov
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
Tekst
Poslao drccigdem
Izvorni jezik: Turski

bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
Primjedbe o prijevodu
herhangi birşeye, şehire ,insana,işine..vs bağımlı olmuşcasına yaşamak değil..oraya bağlı olarak yaşamak anlamında
(bağlı=içten bağlılık,)
örn:değerlerine bağlı ama bağımlı değildir cümle bütünlüğü gibi.

Naslov
Non essere dipendente, sii fedele!
Prevođenje
Talijanski

Preveo duguit
Ciljni jezik: Talijanski

Non essere dipendente, sii fedele!
Primjedbe o prijevodu
- Noktalama işaretlerini dikkate alarak emir kipinde çektim. İstenmesi halinde gelecek zaman kalıbında da çekebilirim.
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 18 ožujak 2011 15:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 ožujak 2011 13:18

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi duguit!

I had a look at the French translation, and I think you should change "legato" with "fedele".

In Italian, fedele can be referred both to people and things.
- A person is "fedele" when you can trust it because that person shows honesty, loyalty and devotion towards you. We call "fedeli" also people who support and follow a "leader" (that can be represented by a person or a religion).
- Something is "fedele" when it's not false and it matches perfectly the truth.
Ex. "una testimonianza fedele" > "a faithful testimony"

While legato means literally "bound, tied by something material". When referred to people, it can also mean that they're clumsy in their movements.
We also say "legato da un vincolo" when someone has made a promise to somebody else and he has to respect it.

What do you think, dear? Which one match the meaning best?

18 ožujak 2011 13:36

duguit
Broj poruka: 40
you are right as always little prof!

it is hard to find the true word when it is not used with the direct meaning now i see that "fedele" is the right translation of turkish word "bağlı".

thank you for your precious help and explanations. :*


18 ožujak 2011 15:35

alexfatt
Broj poruka: 1538
You're welcome!