Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - French - Quand elle est revenue, il avait ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Literature - Exploration / Adventure
Title
Quand elle est revenue, il avait ...
Text to be translated
Submitted by
Isildur__
Source language: French
Quand elle est revenue, il avait disparu. Son appart à Paramé était squatté par des "récos".
Remarks about the translation
Peu d'indications sur le net pour "récos", qui est une abréviation "sauvage". Donc laisser tel quel, entre guillemets, dans la traduction.
Last edited by
Francky5591
- 22 April 2009 14:32
Latest messages
Author
Message
22 April 2009 14:14
gamine
Number of messages: 4611
Some mispellings and don't understand the word "récos"
CC:
Francky5591
22 April 2009 14:14
gamine
Number of messages: 4611
Forgot to put in stand-by.
CC:
Francky5591
22 April 2009 14:33
Francky5591
Number of messages: 12396
J'ignorais aussi cette abréviation. Apparemment, "recos" est employé pour désigner
"recommandations thérapeutiques validées", mais je crois que cela peut aussi désigner des applications dans d'autres secteurs que la santé, entre autres le secteur social, comme ces vacances de jeunes issus des milieus défavorisés (qui n'avaient jamais quitté leur banlieue et qu'on envoie en vacances dans des familles en province), également dans le milieu des mouvements scouts chrétiens.
je corrige "ele" avec "elle", pour "recos" si ça n'est pas traduisible car aucun équivalent n'est employé dans la langue-source, je préconise de le laisser tel quel.
22 April 2009 15:51
Isildur__
Number of messages: 276
Arggg c'est le mot qui me manque! lol
Comme d'hab, du même roman...
22 April 2009 16:20
Francky5591
Number of messages: 12396
J'ai encore regardé sur le net et plus je vois de liens (malheureusement toujours sans que "récos" soit clairement expliqué), plus je suis persuadé que "récos", dans ce contexte, désigne un mouvement chrétien qui organise des séjours de "reconnaissance de l'autre" pour les enfants, pendant les vacances scolaires.
22 April 2009 16:42
Francky5591
Number of messages: 12396
http://mouvements.catho85.org/spip.php?article111
22 April 2009 19:43
Isildur__
Number of messages: 276
Peut-être ça va aider, je viens de trouver un autre morceau de texte avec le mot récos.
(contexte: il y a eu une très grande explosion aux Pays-Bas)
- Qu'est-ce que je veux
explose Markus. Il y a cinq cent mille morts aux Pays-Bas, millions de récos, tout est détruit, et tu me demandes ça?
Il s'agirait peut-être des réfugiés?