| |
|
原始文本 - 法语 - Quand elle est revenue, il avait ...当前状态 原始文本
本文可用以下语言:
讨论区 文学 - 探险 / 冒险
| Quand elle est revenue, il avait ... | | 源语言: 法语
Quand elle est revenue, il avait disparu. Son appart à Paramé était squatté par des "récos". | | Peu d'indications sur le net pour "récos", qui est une abréviation "sauvage". Donc laisser tel quel, entre guillemets, dans la traduction. |
|
最近发帖 | | | | | 2009年 四月 22日 14:14 | | | Some mispellings and don't understand the word "récos" CC: Francky5591 | | | 2009年 四月 22日 14:14 | | | | | | 2009年 四月 22日 14:33 | | | J'ignorais aussi cette abréviation. Apparemment, "recos" est employé pour désigner
"recommandations thérapeutiques validées", mais je crois que cela peut aussi désigner des applications dans d'autres secteurs que la santé, entre autres le secteur social, comme ces vacances de jeunes issus des milieus défavorisés (qui n'avaient jamais quitté leur banlieue et qu'on envoie en vacances dans des familles en province), également dans le milieu des mouvements scouts chrétiens.
je corrige "ele" avec "elle", pour "recos" si ça n'est pas traduisible car aucun équivalent n'est employé dans la langue-source, je préconise de le laisser tel quel. | | | 2009年 四月 22日 15:51 | | | Arggg c'est le mot qui me manque! lol
Comme d'hab, du même roman... | | | 2009年 四月 22日 16:20 | | | J'ai encore regardé sur le net et plus je vois de liens (malheureusement toujours sans que "récos" soit clairement expliqué), plus je suis persuadé que "récos", dans ce contexte, désigne un mouvement chrétien qui organise des séjours de "reconnaissance de l'autre" pour les enfants, pendant les vacances scolaires. | | | 2009年 四月 22日 16:42 | | | | | | 2009年 四月 22日 19:43 | | | Peut-être ça va aider, je viens de trouver un autre morceau de texte avec le mot récos.
(contexte: il y a eu une très grande explosion aux Pays-Bas)
- Qu'est-ce que je veux explose Markus. Il y a cinq cent mille morts aux Pays-Bas, millions de récos, tout est détruit, et tu me demandes ça?
Il s'agirait peut-être des réfugiés? |
|
| |
|