Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



240ترجمة - برتغالية برازيلية-ايسلندي - SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيإسبانيّ يونانيّ عربيفرنسيتركيألمانيألبانى ايسلنديبوسني

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
نص
إقترحت من طرف malume
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


عنوان
Sonnetta í sólinni : Manoel Lúcio de Medeiros ...
ترجمة
ايسلندي

ترجمت من طرف Anna_Louise
لغة الهدف: ايسلندي

Sól! Sofðu þínum svefni við sjóndeildarhringinn,
Slökktu ljós þitt yfir granítinu!
Fallegt er rúmið þitt handan hæðinnar,
Hvíldu varma þinn í eilífðinni!

Sól! Taktu með ljósi þínu þessa von,
Um að sjá dögun nýs dags!
Ég vil vakna sem barn,
Gerðu þessa æsku að dögun!

Sól! Brenndu sársauka minn í þínum eldi,
Ég vil ekki þjást svona, aldrei aftur!
Lýstu upp þegar ég hræðist,

Megi ég finna í þessu ljósi sigurvissu!
Ég vil aðeins sjá ástina mína
Daga með mér, í örmum mér.
ملاحظات حول الترجمة
Endilega sendið betri ábendingar sína leið!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 18 كانون الاول 2008 21:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2008 11:41

malume
عدد الرسائل: 8
THANK YOU VERY MUCH FOR TRANSLATE! VERY NICE!!!

26 كانون الاول 2008 15:13

Anna_Louise
عدد الرسائل: 23
No problem