Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لتواني-انجليزي - Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لتوانيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...
نص
إقترحت من طرف syza
لغة مصدر: لتواني

Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i kina, dar galetume eiti i baseina . Sekmadieni su mano teciu galetume apvazineti mano krasto muziejus ir kitas idomes vietoves.As turesiu vasara isvaziuoti i kita saly su savo sokiu kolektyvu. Sestadieny tetis sake, kad vaziuosiu pas mociute ten reikes sodinti svogunus. O sekmadieni vel grysiu namo. Kaskur apie 7 valanda vakare tureciau susitikti su drauge. Kai tik grysiu as tau paskambinsiu ir susitarsime del tavo atvaziavimo pas mane.
ملاحظات حول الترجمة
kad vardai yra du. Akvile ir Dovile.
.vetimo anglu -britu.

عنوان
I've planned the weekend.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ollka
لغة الهدف: انجليزي

I've planned the weekend. On Saturday we would go to the cinema, we could also go to the swimming pool. On Sunday we could drive with my dad to the museums of my region and other places of interest. I will have to go abroad in the summer with the dance group I am in. On Saturday dad says I will have to go to my grandma's, where we will plant onions. I will return home on Sunday. About 7 pm I should meet with a friend. I will call you as soon as I'm back so we can discuss your visit to my place.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 ايار 2008 18:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 ايار 2008 00:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Ollka,

This must be homework and the requester just logged in that day, anyway, once again since you did the translation...Let's evaluate it.

Just the last sentence is not clear.
"...so we can discuss your visit with me."

19 ايار 2008 16:03

ollka
عدد الرسائل: 149
I mean "we can discuss your visit to my place".
Also, I don't think this is homework. More like a letter, in my opinion.

19 ايار 2008 16:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"you visit to my place" sounds better to me.

19 ايار 2008 18:24

ollka
عدد الرسائل: 149
Okay, edited it.