Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...
テキスト
syza様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i kina, dar galetume eiti i baseina . Sekmadieni su mano teciu galetume apvazineti mano krasto muziejus ir kitas idomes vietoves.As turesiu vasara isvaziuoti i kita saly su savo sokiu kolektyvu. Sestadieny tetis sake, kad vaziuosiu pas mociute ten reikes sodinti svogunus. O sekmadieni vel grysiu namo. Kaskur apie 7 valanda vakare tureciau susitikti su drauge. Kai tik grysiu as tau paskambinsiu ir susitarsime del tavo atvaziavimo pas mane.
翻訳についてのコメント
kad vardai yra du. Akvile ir Dovile.
.vetimo anglu -britu.

タイトル
I've planned the weekend.
翻訳
英語

ollka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've planned the weekend. On Saturday we would go to the cinema, we could also go to the swimming pool. On Sunday we could drive with my dad to the museums of my region and other places of interest. I will have to go abroad in the summer with the dance group I am in. On Saturday dad says I will have to go to my grandma's, where we will plant onions. I will return home on Sunday. About 7 pm I should meet with a friend. I will call you as soon as I'm back so we can discuss your visit to my place.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 24日 18:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 19日 00:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ollka,

This must be homework and the requester just logged in that day, anyway, once again since you did the translation...Let's evaluate it.

Just the last sentence is not clear.
"...so we can discuss your visit with me."

2008年 6月 19日 16:03

ollka
投稿数: 149
I mean "we can discuss your visit to my place".
Also, I don't think this is homework. More like a letter, in my opinion.

2008年 6月 19日 16:40

lilian canale
投稿数: 14972
"you visit to my place" sounds better to me.

2008年 6月 19日 18:24

ollka
投稿数: 149
Okay, edited it.