Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-دانمركي - Si seulement vos voisins pouvaient vous...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيدانمركي تركي

صنف جملة - غذاء

عنوان
Si seulement vos voisins pouvaient vous...
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: فرنسي

Si seulement vos voisins pouvaient vous fournir toutes les graines qu'ils cultivent dans leur ferme. Demandez-leur et envoyez-nous tout cela aussi vite que possible. je vous embrasse chères soeurs.

عنوان
Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn de dyrker på deres gård. Bed dem om det og send os det hele så hurtigt som muligt.
Jeg kysser jer, kære søstre.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 4 ايار 2008 17:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2008 09:35

wkn
عدد الرسائل: 332
Den er sød: frøer hopper rundt, frø er noget man sår i jorden og dyrker.

"send os alt det" virker ikke så godt. Måske "send os altsammen" eller "send os det hele".

4 ايار 2008 13:55

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
:-)

Jeg vil foreslå "korn" (i landbrugssammenhænge plejer "grains" at blive oversat til "korn" )


4 ايار 2008 14:34

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej wkn og Anita.I har begge ret.Wkn,lad være med at få mig til at le. Jeg syntes selv, det lød så mærkeligt. Hvilken "brøler". Jeg skammer mig.
Anita, du har selvfølgelig ret, "korn" er det rigtige ord. Men det bliver tilføjet til min"huskebog", hvor jeg skriver alt det I begge lærer mig. Jeg retter.

19 ايار 2008 08:30

LEFOULON
عدد الرسائل: 5
Merci de votre aide pour mon travail
C'est vraiment très agréable et gagne un temps consédérable.
bonne journée
etienne Lefoulon

19 ايار 2008 11:10

gamine
عدد الرسائل: 4611
Je vous remercie, Etienne, tout le plaisir fut pour moi. Mais je ne serais pas arrivée sans l'aide des mes experts danois. Encore une fois, merci, et bonne journée à vous aussi.