Traducció - Francès-Danès - Si seulement vos voisins pouvaient vous...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Aliment | Si seulement vos voisins pouvaient vous... | | Idioma orígen: Francès
Si seulement vos voisins pouvaient vous fournir toutes les graines qu'ils cultivent dans leur ferme. Demandez-leur et envoyez-nous tout cela aussi vite que possible. je vous embrasse chères soeurs. |
|
| Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn | TraduccióDanès Traduït per gamine | Idioma destí: Danès
Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn de dyrker på deres gård. Bed dem om det og send os det hele så hurtigt som muligt. Jeg kysser jer, kære søstre. |
|
Darrer missatge | | | | | 4 Juny 2008 09:35 | | wknNombre de missatges: 332 | Den er sød: frøer hopper rundt, frø er noget man sår i jorden og dyrker.
"send os alt det" virker ikke så godt. Måske "send os altsammen" eller "send os det hele". | | | 4 Juny 2008 13:55 | | | :-)
Jeg vil foreslå "korn" (i landbrugssammenhænge plejer "grains" at blive oversat til "korn" )
| | | 4 Juny 2008 14:34 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Hej wkn og Anita.I har begge ret.Wkn,lad være med at få mig til at le. Jeg syntes selv, det lød så mærkeligt. Hvilken "brøler". Jeg skammer mig.
Anita, du har selvfølgelig ret, "korn" er det rigtige ord. Men det bliver tilføjet til min"huskebog", hvor jeg skriver alt det I begge lærer mig. Jeg retter. | | | 19 Juny 2008 08:30 | | | Merci de votre aide pour mon travail
C'est vraiment très agréable et gagne un temps consédérable.
bonne journée
etienne Lefoulon | | | 19 Juny 2008 11:10 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Je vous remercie, Etienne, tout le plaisir fut pour moi. Mais je ne serais pas arrivée sans l'aide des mes experts danois. Encore une fois, merci, et bonne journée à vous aussi. |
|
|