Traduko - Franca-Dana - Si seulement vos voisins pouvaient vous...Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Manĝaĵo | Si seulement vos voisins pouvaient vous... | | Font-lingvo: Franca
Si seulement vos voisins pouvaient vous fournir toutes les graines qu'ils cultivent dans leur ferme. Demandez-leur et envoyez-nous tout cela aussi vite que possible. je vous embrasse chères soeurs. |
|
| Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn | TradukoDana Tradukita per gamine | Cel-lingvo: Dana
Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn de dyrker på deres gård. Bed dem om det og send os det hele så hurtigt som muligt. Jeg kysser jer, kære søstre. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 4 Junio 2008 17:46
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Junio 2008 09:35 | | wknNombro da afiŝoj: 332 | Den er sød: frøer hopper rundt, frø er noget man sÃ¥r i jorden og dyrker.
"send os alt det" virker ikke så godt. Måske "send os altsammen" eller "send os det hele". | | | 4 Junio 2008 13:55 | | | :-)
Jeg vil foreslå "korn" (i landbrugssammenhænge plejer "grains" at blive oversat til "korn" )
| | | 4 Junio 2008 14:34 | | | Hej wkn og Anita.I har begge ret.Wkn,lad være med at få mig til at le. Jeg syntes selv, det lød så mærkeligt. Hvilken "brøler". Jeg skammer mig.
Anita, du har selvfølgelig ret, "korn" er det rigtige ord. Men det bliver tilføjet til min"huskebog", hvor jeg skriver alt det I begge lærer mig. Jeg retter. | | | 19 Junio 2008 08:30 | | | Merci de votre aide pour mon travail
C'est vraiment très agréable et gagne un temps consédérable.
bonne journée
etienne Lefoulon | | | 19 Junio 2008 11:10 | | | Je vous remercie, Etienne, tout le plaisir fut pour moi. Mais je ne serais pas arrivée sans l'aide des mes experts danois. Encore une fois, merci, et bonne journée à vous aussi. |
|
|