Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-سويدي - Fordelen med et kurvet lerret er pÃ¥ ingen mÃ¥te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّسويدي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - علم

عنوان
Fordelen med et kurvet lerret er på ingen måte...
نص
إقترحت من طرف Harze2k
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Fordelen med et kurvet lerret er på ingen måte kun forbeholdt 2.35:1 eller CineScope-formatet. En vanlig 16:9-projektor har også mye å hente ved bruk av et kurvet lerret. Den genuine kinofølelsen er til å ta og føle på! Vi har tilpasset kurvingen slik at lerretet passer med samtlige 16:9-projektorer på markedet.

عنوان
Fördelen med en böjd filmduk är på inget sätt..
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: سويدي

Fördelen med en böjd filmduk är på inget sätt förbehållen 2.35:1 eller CineScope-formatet. En vanlig 16:9-projektor har också mycket att hämta vid användning av en böjd filmduk. Den genuina biokänslan går att ta och känna på! Vi har anpassat böjningen så att filmduken passar till samtliga 16:9-projektorer på marknaden
ملاحظات حول الترجمة
Möjligen kan man säga "krökt" i stället för "böjd"
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 28 تموز 2008 15:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تموز 2008 17:54

pias
عدد الرسائل: 8114
Hej Lena
Det här ser ju helt rätt ut ...men min förståelse av norska är inte 100, så vi kör en kort omröstning för säkerhets skull.

24 تموز 2008 17:57

pias
عدد الرسائل: 8114
Ah ..."tryckfelsnisse" har varit igång ser jag, ändrar "mycket attt hämta" --> "mycket att hämta".

24 تموز 2008 20:04

lenab
عدد الرسائل: 1084
Tack Pia!
Tycker du att jag skall ändra till "på intet sätt", det låter mer talspråkligt med "inget sätt", eller vad tror du?

24 تموز 2008 20:15

pias
عدد الرسائل: 8114
Nej, jag tycker personligen att det är bra som det är! Men om du vill så kan du ju alltid skriva in alternativet i noteringarna.

24 تموز 2008 20:16

lenab
عدد الرسائل: 1084
Äsch, det får vara!

24 تموز 2008 20:17

pias
عدد الرسائل: 8114
Du är så snabb i repliken!