Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-瑞典语 - Fordelen med et kurvet lerret er pÃ¥ ingen mÃ¥te...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语瑞典语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 科学

标题
Fordelen med et kurvet lerret er på ingen måte...
正文
提交 Harze2k
源语言: 挪威语

Fordelen med et kurvet lerret er på ingen måte kun forbeholdt 2.35:1 eller CineScope-formatet. En vanlig 16:9-projektor har også mye å hente ved bruk av et kurvet lerret. Den genuine kinofølelsen er til å ta og føle på! Vi har tilpasset kurvingen slik at lerretet passer med samtlige 16:9-projektorer på markedet.

标题
Fördelen med en böjd filmduk är på inget sätt..
翻译
瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

Fördelen med en böjd filmduk är på inget sätt förbehållen 2.35:1 eller CineScope-formatet. En vanlig 16:9-projektor har också mycket att hämta vid användning av en böjd filmduk. Den genuina biokänslan går att ta och känna på! Vi har anpassat böjningen så att filmduken passar till samtliga 16:9-projektorer på marknaden
给这篇翻译加备注
Möjligen kan man säga "krökt" i stället för "böjd"
pias认可或编辑 - 2008年 七月 28日 15:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 24日 17:54

pias
文章总计: 8114
Hej Lena
Det här ser ju helt rätt ut ...men min förståelse av norska är inte 100, så vi kör en kort omröstning för säkerhets skull.

2008年 七月 24日 17:57

pias
文章总计: 8114
Ah ..."tryckfelsnisse" har varit igång ser jag, ändrar "mycket attt hämta" --> "mycket att hämta".

2008年 七月 24日 20:04

lenab
文章总计: 1084
Tack Pia!
Tycker du att jag skall ändra till "på intet sätt", det låter mer talspråkligt med "inget sätt", eller vad tror du?

2008年 七月 24日 20:15

pias
文章总计: 8114
Nej, jag tycker personligen att det är bra som det är! Men om du vill så kan du ju alltid skriva in alternativet i noteringarna.

2008年 七月 24日 20:16

lenab
文章总计: 1084
Äsch, det får vara!

2008年 七月 24日 20:17

pias
文章总计: 8114
Du är så snabb i repliken!