Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - (θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7...
نص
إقترحت من طرف kosfol
لغة مصدر: يونانيّ

(θα με διευκόλυνε το διάστημα από τις 4 ως τις 7 Αυγούστου) ή σε οποιαδήποτε άλλη ημερομηνία που εσείς θα υποδείξετε.
Θα παρακαλούσα, ωστόσο, αν είναι δυνατόν, η συνάντηση να γίνει πριν από τους Ολυμπιακούς.
Θα ήθελα, άλλωστε, να χρησιμοποιήσω τη βοήθεια και τις συμβουλές που ελπίζω ότι θα μου παράσχετε, δεδομένης της εμπειρίας σας, αναφορικά με την εξεύρεση ανθρώπων που θα μπορούσαν να βοηθήσουν την έρευνά μου. Επίσης, θα ήθελα –αν υπάρχει δυνατότητα- να με προμηθεύσετε με οπτικοακουστικό υλικό.

عنوان
meeting
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف giannoula
لغة الهدف: انجليزي

(the time period between August 4th and 7th would be convenient to me) or any other date you shall indicate to me.
I would ask, however, if it is possible, for the meeting to be held before the Olympics.
I would also like to use the help and advice which I hope -given your experience- you will provide to me, concerning the tracing of people who could assist my research. Moreover, I would like you - if there is such possibility - to supply me with the audiovisual material.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 آب 2008 00:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تموز 2008 23:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi giannoula,

Good work!
I've made a few adjustments and set a poll since my Greek is 0.

29 تموز 2008 19:27

giannoula
عدد الرسائل: 13
Thank you!! your massive linguistic knowledge freaks me out, you know! It would be completely astonishing if you knew Greek as well!! I am a fan of yours keep up the good work

29 تموز 2008 19:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
WOW! Thanks for your kind words, giannoula.

You are doing a terrific work.