Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزيروماني

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...
نص
إقترحت من طرف Reno
لغة مصدر: دانمركي

Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en studieplads i år. Dette kan enten skyldes, at du er optaget på en højere prioriteret uddannelse eller at universitetet har haft andre ansøgere, som er blevet vurderet bedre kvalificerede end dig.

Såfremt du har søgt i 2. runde skal du afvente svar fra Studieforvaltningen.

Du har mulighed for at få vejledning på Studiekontoret eller hos de faglige studievejledere. Se også oversigten med ledige pladser på Aarhus Universitet.

عنوان
Universitet har ikke kunnet tilbyde dig en . . .
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Millie07
لغة الهدف: انجليزي

The University has not been able to offer you a student place this year. This can be either because you have been admitted to a higher priority education or that the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you.
If you have applied for the 2nd round you should await an answer from the Student Administration.

You have a possibility to get guidance from the student office or by the professional student advisers. You should also see the summary of open places at the Aarhus University.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 آب 2008 21:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 آب 2008 15:02

lenab
عدد الرسائل: 1084
"...other applicants who have been valued to be better qualified than you." What do you think?

3 آب 2008 15:12

Millie07
عدد الرسائل: 2
Great

3 آب 2008 16:03

pias
عدد الرسائل: 8113
You have my vote Millie07, but I wonder about the word: "Studieforvaltningen" --> "the study administration" ?

3 آب 2008 16:13

Millie07
عدد الرسائل: 2
Thought maybe Student administration.

4 آب 2008 21:46

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hi, Millie, hi Lilian,

Madeleine and I have some problems understanding the English version, as Madeleine translated it into Romanian.
The problem is here:
"the university has had other applications which have been assessed by someone better qualified than you."
Is it possible to be "assessed as better"???

From the context, it's obvious that the person who is evaluating the application should be better qualified (should be a teacher), and I suppose it refers to the applications who belong to better qualified students....

Please help us here! Thanks

4 آب 2008 21:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi azitrad,

You are right, this line is weird. It should read:
"...other applications which have been assessed by someone as (being) better qualified than yours."

Edited!

4 آب 2008 21:56

lenab
عدد الرسائل: 1084
The Danish text says:"... the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you." There is nothing about any assessment of applications.

4 آب 2008 21:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ok lenab, I'll edit it that way then.
Thanks.